1. <var id="66111"><ol id="66111"></ol></var>

      <dl id="66111"><form id="66111"></form></dl>

          1. 歡迎訪問BINZZ勵志網,分享好故事、傳遞正能量!勵志網手機訪問 | 網站地圖 | TAG標簽 | RSS訂閱
            您的位置:Binzz首頁 > 詩詞資料 >

            先秦佚名作品《清廟》原文翻譯及注釋

            添加時間:2016-07-06 10:53 來源:Binzz網[整理] 編輯:admin
              對于這篇《清廟》所敘寫的內容,學者們各有各的看法,有人認為是合祭周文王、周武王時用的歌舞辭,不過從特點上看,祭祀文王的概率應該比較大。下面是該作原文,來看看吧。

             

              《清廟》

              作者:佚名

              于穆清廟,肅雍顯相。濟濟多士,秉文之德。對越在天,駿奔走在廟。不顯不承,無射于人斯。

              譯文

              啊莊嚴而清靜的宗廟,助祭的公卿多么莊重顯耀!

              濟濟一堂的眾多官吏,都秉承著文王的德操;

              為頌揚文王的在天之靈,敏捷地在廟中奔跑操勞。

              文王的盛德實在顯赫美好,他永遠不被人們忘掉!

              注釋

              1、於(wū):贊嘆詞,猶如今天的“啊”。穆:莊嚴、壯美。清廟:清靜的宗廟。

              2、肅雝(yōng):莊重而和順的樣子。顯:高貴顯赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿諸侯。

              3、濟濟:眾多。多士:指祭祀時承擔各種職事的官吏。

              4、秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。

              5、對越:猶“對揚”,對是報答,揚是頌揚。在天:指周文王的在天之靈。

              6、駿:敏捷、迅速。

              7、不(pī):通“丕”,大。承(zhēng):借為“烝”,美盛。

              8、射(yì):借為“斁”,厭棄。斯:語氣詞。


              [閱讀過本文的朋友還對下面詩詞資料文章感興趣]
              熱門文章
              Tags標簽: 先秦 | 清廟 |
              激色综合网狠受